两性话题-两性健康-星座配对-情感倾诉

标题: 被指翻译自《诗经》 “恶搞者”无奈 [打印本页]

作者: xmxm76    时间: 2015-3-31 18:21
标题: 被指翻译自《诗经》 “恶搞者”无奈
  ·广西76种寿乡产品获评“我最爱的产品”
  ·广西中烟多孔玉米粉粒项目应用降低烟气危害指数
  ·广西六万山年产6万吨天然泉水项目检测达标可直饮
  ·第45届体操世锦赛征集城市雕塑作品
  ·22年30城80项目 未来将重点布局南宁
  爱情买卖》也来自《诗经》”
  日前,这条关于《诗经》中诞生的“神曲”歌词的微博,在网络上疯传,一天时间里就吸引了近万名网友转发。
  这四首诗词辞藻华丽,对仗工整,乍看起来,还真像是从《诗经》里摘抄下来的。记者了解到,其实这四首诗根本不是原
  爱情买卖》也脱胎于《诗经》”
  在微博后面,还特别注明了歌词和相对应的诗歌,看上去有模有样。
  “我在仰望,月亮之上,有一个梦想在地飞翔”凤凰传奇的这首有名的《月亮之上》,被“八”出歌词来源于《诗经》中的一首诗歌――“予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。”
  此外,这条微博还称,很流行的《
  爱情买卖》歌词也来自于《诗经》――“我的爱,逼着我离开,最后知道的我眼泪掉下来”,脱胎于“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣”。
  这条微博引发了网友的热议,有网友膜拜――“原来《诗经》里有这么多好素材,我明天就买个歌词本,进军歌词界了”;还有网友则心存质疑――“这显然是网友创做的《诗经》现代分卷,不过作者还是很有才气的”。
  某出

作者: 匿名    时间: 2022-6-24 22:47
普通监控摄像头价格




欢迎光临 两性话题-两性健康-星座配对-情感倾诉 (http://bbs.aizse.com/) Powered by Discuz! X2.5